Victimae paschali laudes

Victimae paschali laudes immolent Christiani! Agnus redemit oves: Christus innocens Patri reconciliavit peccatores. Mors et vita duello conflixere mirando: dux vitae mortuus, regnat vivus. Dic nobis Maria, quid vidisti in via? Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis: Angelicos testes, sudarium, et vestes. Surrexit Christus spes mea: praecedet suos in Galilaeam. Scimus Christum surrexisse a mortuis vere: tu nobis, victor Rex, miserere. Amen.

Keresztény dallal áldozzon húsvéti áldozatnak! Bárány mentett juhokat: Bűnösöket ártatlan Krisztus engesztelt ki az Atyával. Csodálatos harcban áll, összecsap élet s halál: az élet holt ura élő király. Mária, hol, jártál? Az úton mondd, mit láttál? “Az élő Krisztus sírhelyét, láttam a feltámadt dicsőségét: angyali tanúkat, szemfedőt és gyolcsokat. Reményem, Krisztus, feltámadt: előttetek megy Galileába.” Tudjuk, valóban feltámadt Krisztus a halálból: Könyörülj mirajtunk, győztes vezér! Ámen! Alleluja!

Húsvéti szekvencia – Wipo de Burgundia (?) XI. század

Forrás

Létrehozva 2013. április 2.